uporabniško ime 
geslo 
iskanje risank:

Nadgradnja SloCartoona:
jo nestrpno pričakujem!
me ne zanima

Prišlo je do napake. Počakajte trenutek in pritisnite osveži.Aktivni uporabniki
5 gostov

Danes praznuje rojstni dan
REBELDE (27 let). Vse najboljše!

Število obiskov od 1.9.2002: 10.484.353

Forum > Ameriška animacija > Smrkci (3D) Registriraj se
 
Avtor Besedilo
Misak

Admin

Poslano: 09.04.2011 11:46:32 | Citiraj
Za pomoč Continental film prosi pri slovenskih imenih za Smrkce. Kdorkoli ima idejo, kar na plan z njo!














SloCartoon.net
BuDi

Admin

Poslano: 09.04.2011 12:01:29 | Citiraj
Jaz ne verjamem, da je v tisti eni sezoni na TV Slovenija in nekaj sezonih na DVDjih Blitza "uradno" prevedenih samo tako malo imen.

Recimo Vanity Smurf je bil leta Puhlica, Chef smrk pa je bil Grebač, ne Kuhar, Hefty Smurf je Bistri ... jao, jao, jao.
Eni niso naredili niti osnovne domače naloge, kaj šele da bi si ogledali kak del, če ne drugje lahko na youtubu npr: http://www.youtube.com/watch?v=U1mE6rHXEGY

http://www.youtube.com/results?search_query=Smrkci+%28stari%29&aq=f

Grebač, Ubrani, Vicko, Zviti, Glavca, Bistri, Lenko,

Če niso naredili niti tega me je že strah da bodo glasovi iz kake "Raay produkcije" in itak povsem zgrešeni (z April kot Smrketo naprimer), ker se ne bodo potrudili poiskat originalnih glasov, glede na to da niti prevodov imen niso "našli".


Primer grozne sinhronizacije Smrkcev: http://www.youtube.com/watch?v=G-c27l4r0lM

v tej sinhronizaciji se pojavljajo še Kmetič, Malar, Dete Smrk,

Smrgode so bile pa jagode :)


Odgovor je popravil BuDi - 09.04.2011 12:49:18
Misak

Admin

Poslano: 09.04.2011 12:15:12 | Citiraj
Zato pa pomagajte s svojimi predlogi in spominom

SloCartoon.net
BuDi

Admin

Poslano: 09.04.2011 21:35:27 | Citiraj
Verjetno bom naredil Wiki članek, kot sem ga za prevode Disneyevih likov.
uri

Admin

Poslano: 10.04.2011 07:23:11 | Citiraj
BTW, kje je ta wiki za Disneyeve like, ker ko sem pred leti dodajal slovenske na skupni seznam razlicnih jezikov so potem umaknili celotno zadevo, ces da ni v skladu s pravili ali nekaj podobno butastega...

. Uri .
BuDi

Admin

Poslano: 10.04.2011 12:41:23 | Citiraj
Takole za začetek:

http://sl.wikipedia.org/wiki/Disneyjevi_liki_v_slovenščini

http://sl.wikipedia.org/wiki/Smrkci

http://sl.wikipedia.org/wiki/Seznam_Smrkcev
Misak

Admin

Poslano: 10.04.2011 13:16:55 | Citiraj
Chef Smurf/Grebač ni pravilno.
Grebač je bil Greedy Smurf.

Ostalo zgleda OK :)

SloCartoon.net
BuDi

Admin

Poslano: 10.04.2011 14:04:28 | Citiraj
Če bi gledal risanko bi videl da je Grebač smrkec s kuharsko kapo, Chef smurf

V bistvu je podobno kot pri Lenkotu / Spančku:

"In the cartoon series, his character was combined with that of Chef Smurf"

primerjava slovenske in angleške sinhronizacije:

http://www.youtube.com/watch?v=eMQZF8PEBEs

http://www.220.ro/desene-animate/Smurfs-1x07-Bewitched-Bothered-And-Be-Smurfed/DJCO1hoDOZ/
Misak

Admin

Poslano: 10.04.2011 14:12:59 | Citiraj
Aha...super!

SloCartoon.net
BuDi

Admin

Poslano: 10.04.2011 14:22:25 | Citiraj
Verjetno bi bilo za ostala imena (poleg celotne serije) potrebno pogledat še:

Smrkci : 48 navihanih zgodbic (knjiga) Egmont, prevod Nina Peče
Smrk v Deveti deželi (knjiga) Egmont, prevod Marjana Vojnovič
Smrkci (občasna izdaja), Egmont,
BuDi

Admin

Poslano: 11.04.2011 17:25:46 | Citiraj
Od znanca ki zbira albume s samolepljivimi sličicami sem dobil še eno različico (večinoma grozljivih) prevodov Smrkcev:









Misak

Admin

Poslano: 11.04.2011 18:44:46 | Citiraj
Hehe...sam so res nekatera imena smešna :)

A to je by Egmont?

SloCartoon.net
BuDi

Admin

Poslano: 11.04.2011 21:36:51 | Citiraj
Ne, Egmonta še nisem dobil v roke, tole je od založnika Distriest, ne piše kdo je prevajal, je pa album Panini, 2007



Seznam Smrkcev na Wikipediji sem povečal z vsemi prevodi od Distriesta


Odgovor je popravil BuDi - 11.04.2011 22:39:47
Misak

Admin

Poslano: 12.04.2011 16:05:27 | Citiraj
Dopolnjen seznam je res super

SloCartoon.net
volk

Uporabnik

Poslano: 06.07.2011 22:32:19 | Citiraj
Tudi jaz zbiram sličice Smrkcev. Album imam doma.


Odgovor je popravil volk - 06.07.2011 22:33:35
BuDi

Admin

Poslano: 07.07.2011 16:22:20 | Citiraj
http://www.rtvslo.si/zabava/moda/foto-joj-gospodicna-smrketa-kako-si-zdaj-lepa/260986





volk

Uporabnik

Poslano: 07.07.2011 20:46:55 | Citiraj
Česa vsega si ne izmislijo,
BuDi

Admin

Poslano: 26.07.2011 23:31:40 | Citiraj
Končna postava:


Ata Smrk Janez Hočevar – Rifle

Patrick Winslow Klemen Slakonja

Smrketa Kataya Ajster

Glavca Jure Mastnak

Gargamel Jernej Kuntner

Klada Aljaž Jovanovič

Zmrda Vlado Vlaškalič

Hrabri Iztok Valič

Grace Tjaša Železnik

Pripovedovalec Jure Longyka


Odgovor je popravil BuDi - 26.07.2011 23:36:48
Misak

Admin

Poslano: 27.07.2011 09:07:34 | Citiraj
Pa še podatki glede tehnične sinhronizacije:


Studio: Studio Ritem
Prevod: Vesna Žagar
Režija: Jernej Kuntner




SloCartoon.net
BuDi

Admin

Poslano: 03.08.2011 18:49:51 | Citiraj
Sem pogledal original, v njem med drugim naštejejo kar kup drugih Smrkcev, ki sicer niso prisotni. Me prav zanima kaj so naši tam načarali pri prevodu.

Sicer je film bolj brezveze. Prvi Asterixi, prvi Garfield, nekaj slabše od prvega Alvina in Veveričkov. Ni pa popolnoma zanič kot zadnji Garfield, zadnji Asterix....
Misak

Admin

Poslano: 17.08.2011 22:57:00 | Citiraj
Meni osebno se je slo sinhronizacija zelo zelo dopadla, še posebej mi izstopa zelo dober glas Rifleta. Res super narejena sinhronizacija! Tudi glede zgodbe sem bil prijetno presenečen. Se mi pa zdi da bo to zopet postala nova franšiza, kjer bodo nova nadaljevanja kar deževala....kar mi pusti grenak prikus komercializacije brandname-a Smrkci...no upam da sem se zmotil pri moji napovedih :)

In nedvomno bo tole letošnji najbolj obiskani film v slovenskih kinodvaranah...na to kaže tudi naša nagradna igra za Smrkce, ki se jo je kljub počitnicam udeležilo rekordno število ljudi.

SloCartoon.net
BuDi

Admin

Poslano: 18.08.2011 00:19:50 | Citiraj
Sinhronizacija je bila ok, ne odlična kot TV ampak vseeno povsem ok. odlična sta bila Rifle in Ajsterjeva, precej dobra je bila Železnikova, ostali so bili mirno prebavljivi, no Slakonja je bil v bistvu precej slab, Kuntner pa tudi ne prav dosti boljši, kljub kilometrini ki jo sedaj pa že ima.

Prevod je bil tudi povsem korekten, tekoč in v večjem delu veren "standardnemu" prevodu TV Slovenija. Na novo so si izmislili le smrgode (sedaj se imenujejo skrkogode se mi zdi). Kot del dobrega prevoda štejem tudi zanimivo uporabo drugačnega - rahlo arhaičnega - stila besed pri Gargamelu. - Verjetno bi bilo v prevodu lahko več prirejanja, kar je med drugim tv Smrkce naredilo kultne... ampak vredu, za čisto ok a vseeno povprečen film morda niti nima smisla delati presežkov pri prevodu in obdelavi.
BuDi

Admin

Poslano: 18.08.2011 00:24:08 | Citiraj
Aja, film je bil sicer boljši od pričakovanj. Meni je bil nekje na ravni Alvina in Veveričkov z rahlim nostalgičnim plusom ker so Smrkci pač Smrkci kot jih poznamo - ne tako kot pri igrano-animiranem Garfieldu, ki pač ni "moj" Garfield (kontekst Smrkcev je sicer malo bolj po originalnih stripih Smrkcev kot po prirejeni a bolj znani risani seriji produkcije Hanna-Barbera)
BuDi

Admin

Poslano: 21.08.2011 20:09:16 | Citiraj

Avtor Besedilo
 
Forum > Ameriška animacija > Smrkci (3D) Registriraj se

Horizontalna črta ločuje že videna sporočila od še ne videnih.


izšla

Brave Little Toaster to the Rescue, The

(1999)

praznuje

Ai Kobayashi
(1973)

zajeto

For Better or for Worse: The Last Camping Trip

plakatirano

Cinetic

video

Paddington

ilustrirano
Samurai Fish




2. mednarodni festival stop-motion animacije Stoptrik (0)




© 2011 SloCartoon | Kdo smo | Pomoč | Pogoji uporabe | Oglaševanje