Prišlo je do napake. Počakajte trenutek in pritisnite osveži.Aktivni uporabniki
Število obiskov od 1.9.2002: 20.393.463 |
Komentarji na novico
|
|
|
 |
 |
03.07.2010 |
 |
 |
 |
 |
|
|
|
Sinhronizacija |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ideja, da bi filme sinhronizirali v slovenščino, zavržena. Sicer pa so sinhronizirane risanke uspešnejše od podnaslovljenih.
“Z ministrva za kulturo je denimo prišla ideja, da bi tuje filme sinhronizirali v slovenščino, tako v kinematografih, kot tudi na televiziji. A so se je kaj kmalu odrekli, saj bi bili stroški previsoki, vse skupaj pa težko izvedljivo,” nam je povedala Tjaša Smrekar iz Koloseja in dodala, da smo Slovenci navajeni gledati podnaslovljene filme. Mlajšim je všeč materinščina Drugače pa je pri risanih filmih, kjer je sinhronizacija že nekaj običajnega, navadno pa je na voljo tudi nesinhronizirana različica. Prvo si v večini ogledajo mlajši obiskovalci kinematografov, drugo pa starejši. Po podatkih, ki nam jih je posredoval Kolosej, pa je videti, da so sinhronizirane različice animiranih filmov bolj priljubljene od podnaslovljenih. Denimo pri risankah Shrek (zadnji in predzadnji del), Kung fu panda, Garfield 2, Čebelji film, Madagaskar 2, V višave, Ledena doba (2 in 3) in Pošasti proti nezemljanom so bile bolje obiskane sinhronizirane različice. Pri Simpsonovih, ki so v osnovi namenjeni starejši populaciji, pa je bila bolj obiskana podnaslovljena različica.

|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
|
|
Avtor |
|
Komentar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Poslano: 03.07.2010 01:12:41
|
In nič drugače ne bo pri Svetu igrač; tule celo mislim, da (po dosedanjih podatkih Cenexa) sploh ne bo podnaslovljene verzije...ali pač?
,,Lep, uspešen in prijazen dan!,, | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Poslano: 03.07.2010 01:27:58
|
Zanimivo je tudi gledat trend... razmerje sinhronizacija : podnaslovljeno pri risankah izpred nekaj let in danes.
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Poslano: 03.07.2010 08:21:45
|
Dejstvo je, kar se lepo vidi na rezultatih, da Cenex (distributer Disneyevih in Pixarjevih risank) ne dela prakticno nic na promociji, medtem ko Continental (Sony in Fox) malo bolj miga, Karantanija (DreamWorksovih in neodvisne) pa se zelo trudi. Cenex ocitno misli, da se Disney/Pixar promovirata sama od sebe, kar zaradi mocne mednarodne promocije do neke mere drzi, vendar niti slucajno ne dovolj, da bi se z domacimi rezultati lahko primerjali z ostalimi, ki imajo na splosno manj kvalitetne risanke.
Glede sinhronizacije pa tudi lahko recem, da so najbolj uspesne tiste, ki so namenjene najmlajsim (zato tako slab obisk podnaslovljene verzije, ki se tudi ne oglasuje posebej). In ce sem iskren, lahko dobra domaca sinhronizacija sicer slabe risanke naredi zadevo vsaj znosno, kot se mi je zgodilo, ko sem si v drugo pogledal sinhroniziranega Shreka 3, ki me je v originalu na smrt dolgocasil. Povsem mogoce pa je, da bi se tudi domace sinhronizacije, ki pogosto vkljucuje iste igralce, enkrat navelical, ce bi si lahko vse pogledal v slovenscini.
. Uri . | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Poslano: 03.07.2010 10:32:18
|
jaz sem se vedno proti sinhronizaciji. res da se je nasa popravila, vendar vseeno se ni dosegla nekega visokega nivoja. ne vem no, ko sm bil jaz mali sem moral gledat podnaslovljene risanke pa sem tud prezivel in se tako se naucil nekaj angleskih besed zraven. pomoje je to potrata denarja.
sem pa presenecen nad rezultati, vrjetno gre tu res zaradi promocije, ker oglasujejo samo sinhronizirane risanke, pa tudi podlaslovljene risanke imajo ponavadi samo eno predstavo na dan, pa seveda 3D kino pripomore k temu, ker tukaj pa ne vidis podnaslovljene razlicice. vse to je privedlo do tega, da potem raje pocakam in risanko gledam na racunalniku kot pa da bi sel v kino, ker zal jaz nisem iz lj in nimamo koloseja, v kinih tus pa so vedno samo sinhronizirane risanke (vsaj zadnjih par je bilo tako)....
freak on a leash | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Poslano: 04.07.2010 07:37:11
|
Zal je podobno pri meni, ker je originalna verzija na voljo le v Helsinkih in vecjih Finskih mestih, tako da pocakam na video izdajo. Ne gre za to, da finsko ne bi znal dovolj, da se ne bi uspel prebit skozi katerokoli risanko, ampak mi to ob prvem ogledu pokvari ves uzitek. Naslednji teden grem gledat Shreka 4 v 3-D, ker je moj kraj koncno dobil 3-D dvorano in ker so se koncno odlocili pokazat risanko v originalu na zadnji predstavi. Risanke se ne veselim, vendar moram izrazit podporo lokalnemu kinu in originalnim verzijam, ker upam, da bodo od zdaj naprej (ker je digitalno kopijo lazje in ceneje razsirit po dvoranah kot analogno) vse risanke na voljo tudi v originalu.
. Uri . | |
|
|
|
|
|
Avtor |
|
Komentar |
|
|
|
|
Horizontalna črta ločuje že videne komentarje od še ne videnih. |
|